Errata

Unsere Fehler

Falter & Meinung | aus FALTER 22/09 vom 27.05.2009

Leserinnenärger 1 Leserin Christa Esterházy moniert schlechtes Englisch der Redaktion. In Falter 21, Seite 14, zum Beispiel. "To hedge" werde selten als Zeitwort im Sinne von "mit einer Hecke umgeben" verwendet, sondern fast ausschließlich im Sinne von "sich nicht festlegen". Und auf Seite 20 (Mediaforschung) werde "Hausverstand" (ein Wort, das, interessanterweise, im Duden nicht vorkommt, wo es nur "Menschenverstand" gibt) mit "conventional wisdom" übersetzt. Falsch: Im Englischen nähme man sicherlich das sehr geläufige "common sense". Sorry, and Thanks.

Leserinnenärger 2 Das Foto zum Artikel über Seitan von Irena Rosc (Falter 21, Seite 44) zeigt natürlich keinen "Tofuburger", sondern einen Seitanburger, wie eine Leserin einmahnt.


Diese Artikel könnten Sie auch interessieren:


Anzeige

Anzeige